所有版块
≡ 澳洲生活区 ≡
生活百科
安家乐居
家有儿女
美食天地
开心购物
车行天下
工作学习
投资创业
税务理财
英语交流
签证登陆
签证申请
登陆前后
澳洲同城
悉尼
墨尔本
珀斯
布里斯班
堪培拉
阿德莱德
兴趣爱好
旅游户外
音乐影视
我爱摄影
数码天地
其他爱好
墨友书屋
≡ 信息交流区 ≡
情感天空
心情感悟
男人靠边站
征婚交友
邻居同人
小编精选
≡ 站务区 ≡
家园建设
广告服务
招聘求职
商业服务
私人广告
最近浏览
澳洲新闻
我的收藏
使用道具 举报
查看全部评分
tingnishuo 发表于 26-11-2014 12:05 请高手指点下: I like you 肯定不是I love you, 那中文翻译中的相思入骨哪里来?是谁在相思?
retirement 发表于 26-11-2014 12:07 这根本不叫翻译,纯粹自己泛酸,字里行间透漏出来的都是所谓文人的酸腐之气。吃肉的老外说话谁管这么多,吃 ...
tingnishuo 发表于 26-11-2014 12:08 结合中文翻译,才会有说话人爱不能爱的感觉。 如果没有上下文,仅仅这句英文,是不是还有说话人根本不爱 ...
kevin妈妈 发表于 26-11-2014 12:23 如果语文老师没有那种明明爱到入骨却又不能爱的经历 估计他只会翻译成“我喜欢你,只是仅仅喜欢你而已” ...
retirement 发表于 26-11-2014 12:29 纯粹这个老师自作多情,人说的是“我喜欢你,仅此而已”,意思是玩玩行,结婚生子这么严肃的事情你还是换个 ...
camila133 发表于 26-11-2014 12:30 吐槽一句 这翻译和原文 根本就没关系啊
tingnishuo 发表于 26-11-2014 12:34 呵呵!我倒认为更重要的是那原文全篇的意境,才使得语文老师有此翻译佳句。 光是那句英文,没有上下行 ...
retirement 发表于 26-11-2014 12:39 这语文老师的英文肯定是体育老师教的。明显的转折关系非要自我多情凑上脸去让人打,也是醉了
kevin妈妈 发表于 26-11-2014 12:42 都说了是语文老师 他可能没学过英文
kevin妈妈 发表于 26-11-2014 09:57 天涯何处无备胎 蓝山夜妖算一个
littleharry 发表于 26-11-2014 11:07 所谓翻译,就是翻过来,译 先翻过来~~~
retirement 发表于 26-11-2014 12:44 没学过英文那根本看不懂,更不能说是翻译了,只能说是意淫,所以你的假设前提就是错误的
tingnishuo 发表于 26-11-2014 12:46 说这句话的可能性有: 1. 你爱我,我不爱你,我只好这样说;
retirement 发表于 26-11-2014 12:54 幻想屌丝翻身的可以这样翻“我只是纯粹喜欢你”,意思是我知道你有钱,有背景,虽然将来我用得上,但现在为 ...
蓝山夜妖 发表于 26-11-2014 12:56 老夫从兜率天退,入胎,住胎,出胎,就是没用过备胎
Archer001 发表于 26-11-2014 13:00 这也得中文好到一定程度才行 一般人不可能做到有这种韵味
kevin妈妈 发表于 26-11-2014 13:24 你太有才了 我觉得你比语文老师还强很多啊
retirement 发表于 26-11-2014 13:35 你这是表扬我呢还是讽刺我啊,和语文老师比脑残。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
kevin妈妈 发表于 26-11-2014 13:43 我这当然是表扬你啊 你可以想像出这么丰富的意境出来
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛
GMT+11, 10-11-2025 06:03 , Processed in 0.036637 second(s), 51 queries , Gzip On, Redis On.
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.