语言活灵活现,情景、语气不一样,可能所表达的意思不同
:lol 我不怕多问,等我再多问几个当地人
遇到了,就不让它错漏过去,是不是!:lol
我问过一个美国人(语言教育专业的)。。她说 这是 “ironic" 的说法,最终的意思就是 “不清楚”“不明白”。。。:ppb_60
回复 #56 MICHELLE07 的帖子
听过Listenning to Australia, 里面很多场景都用到I was wondering if ....我还专门学来着.确定是六星级礼貌用语?
俺有个小问题哈,过去时是不是比现在时更礼貌?
比如, I was wondering 是不是比I am wondering更礼貌?还是过去时纯粹表示过去?
多谢先.
回复 #47 katieli 的帖子
“MICHELLE07威望 +50不就是写给他看的嘛.让他得瑟.17-4-2013 21:52 ”my question: "不就是写给他看的嘛.让他得瑟."
How do you say this in English? (native English) 原帖由 mapletree123 于 18-4-2013 21:24 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
听过Listenning to Australia, 里面很多场景都用到I was wondering if ....
我还专门学来着.确定是六星级礼貌用语?
俺有个小问题哈,过去时是不是比现在时更礼貌?
比如, I was wondering 是不是比I am wondering更 ...
‘过去时是不是比现在时更礼貌?’
简单回答,不是。
具体的说,
1) 好多朋友提到的Could..,Would...,是澳大利亚多数人认为的礼貌的说法(求人帮助问事等)I would like ...更比 I want..委婉得多
想了解什么事情时,只要用 wondering if 就比 I want ..合适很多很多
但是 was / am wondering 实在要区别的话,“was ” 表示你在家时就想这个问题了,“is”表示你刚刚想起这个问题,实际区别不大 ------这是一个TAFE老师几年前回答我的。
我个人倾向于
如果是当场与人说话间,I am wondering ...
如果是去哪里办事 I was wondering...
2) 大多数其他状况,还是时态的本来意义 我补充一下,was一般表委婉。如果你的时态是现在,你和当事人都会感觉到有点直接,但是如果是个过去时间,你们就觉得距离遥远了,避免这种直接存在感。特别是批评别人的时候,可以说 I was thinking there is a mistake here. I was的时态不是关键,可以认为是个固定表达把。 原帖由 x24 于 18-4-2013 20:33 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
澳洲的俗语有够俗,譬如这个fart就比较常用。
年纪大的自嘲他们会说自己是old fart
和中国也像,中国喜欢叫小屁孩 他们反过来 和老年人 叫老屁头,呵呵
和老屁头对应的是whippersnapper,指不太尊敬老年人自以 ...
这些称谓我都没听到过,孤陋寡闻了. 不过没关系, 我有招牌:"简单英语"!
关于称谓,我听到的是这样:
称小孩子们: buddy
同事间称呼,不分上下级: 直呼其名,不必称上级MR/MISS, 对尊贵客人可以.
指别人: A lady/guy from ABC is here for you
A gentleman called from XYZ Co.
Is the little fellow there?
Just pass this to any of the office girls
对话中: yes man, thanks man (不分男女)
非正式和多个人见面或结束语: Hi guys, good afternoon everyone, see you guys
版主也说过,Sir不太常用.但写信给不知名的人还是用Dear Sir or Madam
GOOD NIGHT GUYS, SEE YOU TOMORROW! 原帖由 MICHELLE07 于 18-4-2013 23:52 发表 http://www.hioz.org/ibbs/images/common/back.gif
这些称谓我都没听到过,孤陋寡闻了. 不过没关系, 我有招牌:"简单英语"!
关于称谓,我听到的是这样:
称小孩子们: buddy
同事间称呼,不分上下级: 直呼其名,不必称上级MR/MISS, 对尊贵客人可以.
指别人: A lady ...
哥们好像叫。。。dude...:ppb_60 dude....你如果看过《lost》就不会有疑虑了。。。 《lost》太经典了。。。不过也有人不喜欢。。。:ppb_60 原帖由 MICHELLE07 于 18-4-2013 23:52 发表 http://www.hioz.org/ibbs/images/common/back.gif
这些称谓我都没听到过,孤陋寡闻了. 不过没关系, 我有招牌:"简单英语"!
关于称谓,我听到的是这样:
称小孩子们: buddy
同事间称呼,不分上下级: 直呼其名,不必称上级MR/MISS, 对尊贵客人可以.
指别人: A lady ...
在一次英语学习座谈会上,一位来自泰国的妈妈说,她不明白为啥超市的收银员总是对她说thanks man. ESL老师和一位当地人说那不是man,是Madom.对方语速快。如果你是男的,那就是man.
[ 本帖最后由 bfy2012 于 19-4-2013 09:49 编辑 ]
回复 #70 bfy2012 的帖子
也不是madom,而是Ma'am。回复 #71 牧马人 的帖子
的确有很多人称呼女性ma'am,我所接触的多半来自推销电话,打电话的亚裔(non-Chinese)居多。至于man,还真有这么称呼我的,来自疼爱我的上级,非正式的,关系比较熟。好比中文里,我们也称女性朋友"谢了,哥们!" 原帖由 MICHELLE07 于 19-4-2013 10:28 发表 http://www.hioz.org/ibbs/images/common/back.gif的确有很多人称呼女性ma'am,我所接触的多半来自推销电话,打电话的亚裔(non-Chinese)居多。至于man,还真有这么称呼我的,来自疼爱我的上级,非正式的,关系比较熟。好比中文里,我们也称女性朋友"谢了,哥们!"
come on..man...:ppb_31 好贴,学习了 我很多时候完全听不出man和maam的区别,在日常生活中的话。我偷懒的认为他们是一个词,写法不同而已。就像他和她,书面不同,读起来相同。
东南亚叫maam的很多,英国遗风吧。算种尊称,不过容易有把人年纪说大了的嫌疑。我特意请教了几个朋友怎么称呼比较保险。
他们一概的回复是: hello/excuse me 最保险。
原帖由 MICHELLE07 于 19-4-2013 10:28 发表 http://freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
的确有很多人称呼女性ma'am,我所接触的多半来自推销电话,打电话的亚裔(non-Chinese)居多。至于man,还真有这么称呼我的,来自疼爱我的上级,非正式的,关系比较熟。好比中文里,我们也称女性朋友"谢了,哥们!"
回复 #75 x24 的帖子
美国用maam更多。 在我印象中到澳洲之后没听过谁说man,都是说mate,buddy 原帖由 yearshappy 于 18-4-2013 20:59 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif语言活灵活现,情景、语气不一样,可能所表达的意思不同
:lol 我不怕多问,等我再多问几个当地人
遇到了,就不让它错漏过去,是不是!:lol
比较感兴趣 as clear as mud,
所以今天问了3个成年人,2个学生
第一位答:...means you don't get it; mud is not clear.
第二位说:...As far as I know, it's not clear. 进一步交谈后他说,他妻子有时词用错语境,因为也许小时听父母说,错误理解了词意
第三位:...It's not clear. 在我追问是否有其他用法时,她说: "Can we think about it?" 不过没有想出什么,之后谈也许人们 interpret 不同
第一位学生:...not clear
第二位学生:...When I try to see through a paper, I say it as clear as mud.
实况简概,仅供看个热闹
语言用法不可能一种情况,非常理解 newozer 的那个讽刺语气 :lol 原帖由 x24 于 17-4-2013 16:57 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
看来只有飞机贴才能打消顾虑吧。
看成了
“看来只有打飞机(贴)才能打消顾虑吧。”
:loveliness: 原帖由 luckyexpert 于 19-4-2013 19:04 发表 http://www.hioz.org/ibbs/images/common/back.gif
看成了
“看来只有打飞机(贴)才能打消顾虑吧。”
:loveliness:
:lol 俺当时第一眼扫的时候也差点看成。。。。。。
没好意思说,怕被人说“太邪恶”。。。:ppb_60 Good on you, girls:) 学习了 今天同事下班时说
see you,troops
到时第一次听到... 原帖由 godbook 于 19-4-2013 20:31 发表 http://www.hioz.org/ibbs/images/common/back.gif
今天同事下班时说
see you,troops
到时第一次听到...
:lol 李小笼。。。。。。:lol
太有才了。。。。。。:ppb_70
回复 #76 牧马人 的帖子
谢谢~ 我到美国的话就去maam一把。回复 #82 godbook 的帖子
巧啊,我头天天说。我觉得这么说挺好,感觉有战友情。
wave a dead chook
我们很多时候喜欢说一个事情很微妙难搞,或者你用了一个方法很取巧,(不是很好的哪种)会说tricky/trick。这里对trick有个很好很土的替换方式。叫wave a dead chook。做形容词是 dead-chook-waving.
chook是chicken的略成(澳洲特色)。
一般巫师会手拿着鸡摇来摇去施法,所以这个词就这么来的。他们巫师好像不怎么敬业,拿这么便宜的道具。能用还能吃,工作生活两相宜啊~
这个短语蛮常用的,凡是比较神秘,邪乎的事情都可以这么形容。或者有事情你不想细说,简单说I am waving a dead chook肯定就挡回去了。 原帖由 newozer 于 18/4/2013 23:58 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
哥们好像叫。。。dude...:ppb_60
美国人叫这个比较多,澳洲人一般都是叫Mate 原帖由 newozer 于 19/4/2013 00:09 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
《lost》太经典了。。。不过也有人不喜欢。。。:ppb_60
我记得是从第4还是第5季开始我都是跳着看,太太太罗嗦了:( 原帖由 牧马人 于 19/4/2013 09:53 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
也不是madom,而是Ma'am。
这个是正解! Lost前几季还是很好看的,而且比较容易听懂。不过多好的剧本一拉长了总会有败笔。
象我最近追The Walking Dead,我都不敢想象那么红的剧等拍到第5,第6季的时候会不会也出现这样的鸡肋篇章:(
BTW,怎么觉得The Walking Dead有时候不太容易听懂呢,不知道是不是演员的台词太Local了,看来偶得多下下苦功多来这帖子转转了:good