去RTA官网查了,以下是相关文字:
Present your overseas licence:
Important: If your overseas licence is not written in English, you must provide an official translation from the NSW Community Relations Commission For a Multi-Cultural NSW.
Roads and Maritime Services also accepts translations obtained from the fee-free translation service provided by the Department of Immigration and Citizenship (DIAC). The DIAC fee-free service is only available to eligible people. For more information on this service, please visit the DIAC website at www.immi.gov.au or phone 131 881. Translations obtained through other means are not acceptable.
又是这个反复出现的话题。再啰嗦两句吧,只看楼上抄录的这些文字,会让人误以为但凡证件翻译件都必须由社区关系委员会或移民部提供的免费翻译服务来译。
交管部门的规定(http://www.rta.nsw.gov.au/licens ... tional_drivers.html)前面还有些文字是限定性的:
If you are an Australian permanent resident or hold a permanent visa under the Commonwealth Migration Act 1958 and you intend to stay in NSW, you are not considered to be a visitor. As such, you are allowed to drive in NSW on a current overseas licence for a maximum of three months after arriving in Australia. If you wish to continue driving, you must obtain a NSW driver licence.
说的是他们要求在换考新省本地驾照时有这样的要求。他们的这规定不只是针对中文的,我接触的其他语种的译员也都认为非常不合理,因为这等于是政府干预市场,制造机构垄断,牟取暴利。有些译员正在酝酿向什么部门投诉,有兴趣的译员我们可以一起组织下来做这个事情,共同来打破政府的机构垄断。
如果你是访问签证(visitor visa),比如学生、工作、探亲等类别,你提供能让法庭信服的翻译件就可以了,也就是NAATI认证的中译英方向的专业级别笔译员的翻译件。开车时要携带驾照原件、NAATI翻译件和身份证件(如护照),可以一直开到你签证到期或你中国驾照到期。另外,NAATI的资质是全澳通行的,不是各州有各州的认证。
具体到楼主问的问题,你的情况是永居签证的身份,要去换考试本地驾照,如果是这样的话,你最好去问一下你要去考试的考点看他们怎么讲。最近一位在彭里斯(Penrith)的网友讲,她用了我的翻译件给RTA,对方一开始说不行,后来她找经理,对方接受了这翻译件,因为NAATI的译员在线名录上能查到我。回头我联系一下这位网友,看人家有没时间来给分享一下斗志斗勇的经验。不过如果你要我担保所有RTA都认可NAATI翻译件,这个我做不到,我只能根据NAATI给我的答复说NAATI认为我可以给RTA出翻译件。同时,法庭都接受NAATI翻译件。