I had a dream, 我有一个梦
Last night I was blind 昨晚我失明了
And I couldn't see 我不能够看到
Color of any kind 任何的颜色
Picture the world, 给这个世界画上色彩
Minus a rainbow 再减去彩虹的颜色
When day becomes night, 当白昼消逝,夜晚降临
Then where will the sun go 太阳将去向何方
Dancing alone, 独自起舞
Just me and my shadow 只有影子陪着我
Color me blind, 让我失明吧
So I can see no evil 这样我才能看不见罪恶
WHY DO WE DREAM, 为什么我们的梦里
IN BLACK AND WHITE? 只有黑和白两色?
COLOR ME BLIND 让我失明吧
WHY DO WE DREAM 为什么我们的梦里
IN BLACK AND WHITE? 只有黑和白两色?
COLOR ME BLIND 让我失明吧
I had a dream, 我有一个梦
I was looking, over the mountain 越过那山峰,我看到
But I've, I've yet to see the, 我还是可以看到
The so-called promised land 那被称为世外桃源的地方
Picture the world, 描绘这个世界
Without any color 不要用任何颜色
You couldn't tell, 你不能区分
One face from the other 人们的脸
I don't understand 我不明白
Why we fight with our brother 兄弟之间为什么要彼此争斗不休
Color me blind 让我失明吧
Just to love one another 如果这样可以让你们相爱
“艾丝美拉达和百合倾诉对菲比斯的爱。两个女人同时爱上一个男人,结局呢....
Esméralda :
Il est beau comme le soleil 他燦爛如太陽
Est-ce un prince un fils de roi 難道是位王子嗎?
Je sens l\'amour qui s\'éveille 我感覺愛意滋生
Au fond de moi 愛的感覺勝過我的生命
Plus fort que moi 從我心底湧出
Il est beau comme le soleil 他燦爛如太陽
C\'est un prince, un fils de roi 是一位的王子 太陽之子
De roi... je crois 我深信他是的
Fleur-de-Lys (en apparté) :
Il est beau comme le soleil 他燦爛如太陽
C\'est un voyou, un soldat 既是軍官又像流氓
Quand il me serre contre lui 當他緊緊擁抱我
Je voudrais fuir mais je ne puis 我想逃脫但卻無法抵抗
Il est beau comme le soleil 他燦爛如太陽
C\'est un voyou, un soldat 既是軍官又像流氓
Soldat... du roi 他是國王的軍官
Les deux :
Il est beau comme le soleil 他燦爛如太陽
Ma merveille, mon homme à moi 我的奇遇 我的至愛
Il me prendra dans ses bras 他擁我入懷
Et pour la vie, il m\'aimera 他將會愛我終生不渝
Il est beau comme le soleil 他燦爛如太陽
Ma merveilles, mon homme à moi 我的奇遇 我的至愛
Il est beau comme le soleil 他燦爛如太陽
Beau comme le soleil燦爛如太陽”
“这段是加西莫多与艾丝美拉达的合唱,很动听。加西莫多在向艾丝美拉达表述衷情,我家就是你家,这是多么直接的表达。
Ma maison, c\'est ta maison 我家,就是你家
Quasimodo : 加西莫多:
Mes amies les gargouilles qui veillent sur toi 我的朋友塔上怪獸會守護者妳
te protègeront de tous les imbéciles 它們保護妳不受侵擾
Quand tu auras besoin d\'un abri 當妳需要安全的地方時
tu n\'auras qu\'à venir demander asile 儘管來我這尋求庇護吧
Notre-Dame de Paris 巴黎聖母院
C\'est ma maison, mon nid 是我的家,我的小巢
C\'est ma ville, c\'est ma vie 這是我的城市,我的生活
Mon air, mon toit, mon lit 我的空氣、屋頂、和床
C\'est ma chanson, mon cri 這是我的歌,我的憂傷
Ma raison, ma folie 我的理智,我的瘋狂
Ma passion, mon pays 我的熱情,我的國度
Ma prison, ma patrie 我的地獄,我的故鄉
Esméralda : 艾絲梅拉達:
Tes amies les gargouilles sont aussi mes amies 你塔上怪獸朋友同樣是我的朋友
C\'est elles qui me font rire le jour quand je m\'ennuie 當我憂傷的時候會讓我開心
Et toi tu leur ressembles et tu me plais pour sa 你和它們很像,讓我開心
Même si j\'ai peur de toi toujours quand je te vois 雖然看著你時我仍會感到恐懼
Quasimodo : 加西莫多:
Dans ma maison à moi 在我的家中
Il y fait toujours beau 永遠舒適宜人
L\'hiver il fait moins froid 冬天不會太冷
L\'été il fait moins chaud 夏天不會過於炎熱
Tu viendras quand tu veux 歡迎妳隨時到臨
Quelle que soit la saison 不論秋冬春夏
Ma maison si tu veux 妳若願意的話
Ce sera ta maison 妳可以把這當成妳的家
Quand tu auras besoin d\'un abri 當妳需要安全的地方時
Tu n\'auras qu\'à venir demander asile 儘管來我這尋求庇護吧
Les deux :合:
Dans ma maison à moi 在你/我的家中
Il y fait toujours beau 永遠舒適宜人
L\'hiver il fait moins froid 冬天不會太冷
L\'été il fait moins chaud 夏天不會過於炎熱
Tu viendras quand tu veux 歡迎妳隨時到臨
Quelle que soit la saison 不論秋冬春夏
Ma maison si tu veux 我/你若願意的話
Ce sera ta maison加西莫多:我家就是你家
“主教内心的挣扎,他爱上了艾丝美拉达,矛盾的感情,在主和艾丝美拉达之间抉择。
Frollo :
Cet océan de passion 熱情之海在我血脈澎湃
Qui déferle dans mes veines 導致我的瘋狂、沉淪和厄運
Qui cause ma déraison
Ma déroute, ma déveine
Doucement j\'y plongerai逐漸陷落卻一無援手
Sans qu\'une main me retienne
Lentement je m\'y noierai 逐漸沒頂卻全不悔疚
Sans qu\'un remords ne me vienne
Tu vas me détruire 你會毀了我
Tu vas me détruire 你會毀了我
Et je vais te maudire
jusqu\'à la fin de ma vie 我要終生把你詛咒
Tu vas me détruire 你會毀了我
Tu vas me détruire 你會毀了我
J\'aurais pu le prédire 我應該要能預見
Dès le premier jour 在最初的那一天
Dès la première nuit 再最初的那一夜
Tu vas me détruire 你會毀了我
Tu vas me détruire 你會毀了我
Tu vas me détruire 你會毀了我
Mon péché, mon obsession 我的罪
Désir fou qui me tourmente 我狂熱的慾念執迷
Qui me tourne en dérision 折磨我嘲笑我
Qui me déchire et me hante 撕裂我糾纏我
Petite marchande d\'illusion 我只有一個小小的願望
Je ne vis que dans l\'attente
De voir voler ton, jupon 看你歌舞時裙子飛舞的模樣
Et que tu danses et tu chantes
Moi qui me croyais l\'hiver 生命入冬
Me voici un arbre vert
Moi qui me croyais de fer 怎料樹仍常青
Contre le feu de la chair
Je m\'enflamme et me consume 自以為鐵石心足以抵擋慾火
Pour les yeux d\'une étrangère
Qui ont bien plus de mystère 卻又被一雙異鄉人的眼睛點燃
Que la lumière de la lune 那雙比月光更神秘的眼睛”
因为他们心里只有“假、无耻、破坏和捣乱”。作者: mason00 时间: 15-12-2011 12:18
巴黎圣母院最让我动容的是主教大人,在最后关头才描写他那“扭曲”的爱,同时解释了一切谜团,震撼啊。。。作者: 江南柴进 时间: 15-12-2011 13:39
Picture the world, 描绘这个世界
Without any color 不要用任何颜色
You couldn't tell, 你不能区分
One face from the other 人们的脸
I don't understand 我不明白
Why we fight with our brother 兄弟之间为什么要彼此争斗不休
Color me blind 让我失明吧
Just to love one another 如果这样可以让你们相爱
翻译的好啊。唉。墨子的兼爱,被人斥为无君无父,是为禽兽。几千年了,难啊。Greed is never over.作者: 江南柴进 时间: 15-12-2011 13:41 标题: 找到了 [youtube]MNnDBhvwm3I[/youtube]作者: 江南柴进 时间: 15-12-2011 13:41
原来这是老大的ID的歌。怒赞一个,不容易。作者: extreme 时间: 15-12-2011 18:16