FreeOZ论坛

标题: 急:校名翻译问题,如何纠正 [打印本页]

作者: paulchen    时间: 6-5-2009 19:32
标题: 急:校名翻译问题,如何纠正
我在填VET在线认证和评估时,用的学校英文名和专业英文名是我20年前上学时校方印刷品中使用的名字,且我已填完上传了。今天收到同学帮我办的成绩单和学历英文证明,发现学校现在的英文名和专业英文名与20年前不同(中文名没有变),但英语的意思大致相同。请问如何处理?会不会影响评估和认证?谢谢。

[ 本帖最后由 paulchen 于 6-5-2009 23:48 编辑 ]
作者: 小波    时间: 6-5-2009 21:04
标题: 回复 #1 paulchen 的帖子
有可能影响
让学校出个证明,就说学校改名了
作者: paulchen    时间: 6-5-2009 22:02
听别人说,可以在寄给VET的资料中附一个说明,我是这样写的,请大家出个主意:
亲爱的先生/女士:
我很抱歉地告诉您,我的学校和专业名称翻译出了一点问题。
20年前我在大学读书时,我的学校被翻译成某某工业大学(英文名**** Polytechnic University),我的专业被翻译成锻压工艺及设备专业(英文名Technology and Facility of Press Forging),所以我在在线申请认证和评估时,使用了上述名称。昨天,我收到我的学校寄给我的学历和成绩单,发现我的学校被译成**** Industrial University,专业被译成 Forging & Stamping Process and Equipment。
我很抱歉我的疏忽给您带来的麻烦。
您诚挚的
某某


Dear Sir/Madam,

I am sorry to inform you of my negligence about the name of my university and my major.

20 years ago when I studied in my university, the name of my university was translated as **** Polytechnic University and the name of my major was translated as Technology and Facility of Press Forging. This was why I used them as I applied for Verification and Qualification Assessment online. Unfortunately, I received my letter of the Academic Transcript and Certificates of Graduation sent by my university yesterday, and found that the name of  my university and my major now are translated as **** Industrial University and Forging & Stamping Process and Equipment.

I am sorry for all the trouble aroused by my negligence.

Your Sincerely,

Paul
作者: tian81    时间: 6-5-2009 23:28
你不知道你的学校换名字了?

填写的时候应该是: 现在校名(原校名)
作者: paulchen    时间: 6-5-2009 23:49
原帖由 tian81 于 6-5-2009 23:28 发表
你不知道你的学校换名字了?

填写的时候应该是: 现在校名(原校名)

中文名字没有改,只是英语名字翻译不同。
作者: paulchen    时间: 7-5-2009 02:04
一位网友说,不用急,自动会纠正的。
作者: bobova    时间: 7-5-2009 02:54
以前枫叶国移民,有要求 学校改名证明的.......

我觉得问题不大,你写封信解释一下,再附上学校网站的英文说明(一般都有学校改名的说明)和网址。
作者: paulchen    时间: 7-5-2009 12:19
标题: 回复 #7 bobova 的帖子
感谢热心。其实中文名字没改,只是英语译名不同呀。




欢迎光临 FreeOZ论坛 (https://www.freeoz.org/ibbs/) Powered by Discuz! X3.2