FreeOZ论坛

标题: “屌丝”英语怎么说 [打印本页]

作者: wukong    时间: 2-3-2013 11:46
标题: “屌丝”英语怎么说
“屌丝”一词最早的来源是百度“三巨头吧”对“李毅吧”球迷的恶搞称谓,此二字蕴含着无奈和自嘲的意味。“屌丝”大多身份卑微、生活平庸、未来渺茫、感情空虚,不被社会认同,生活没有目标,缺乏热情,不满于无聊的生活但又不知道该做点什么。“屌丝”多指年轻男性,也可指年轻女性。
我们来看一段相关的英文报道
Gaofushuai (tall, rich and handsome guy) and baifumei (white, rich and beautiful girl) derive their literal meanings from Chinese. But diaosi has a special and complex meaning in China's cyberspace. The word diaosi was first used on Baidu tieba, a Chinese bulletin board system (BBS), to describe fans of former Chinese soccer player Li Yi, who were infamous for using dirty language, or people using the Internet as a platform to bemoan their unsatisfactory career and life. But later diaosi came to mean a "loser" who lacked good looks, wealth and social resources.
“高富帅”和“白富美”取其字面意思。而“屌丝”在中国网络空间里却有独特和复杂的意味。“屌丝”一词最早出现在百度贴吧,一个中国的BBS,用来指中国足球运动员李毅的球迷,他们因爱说脏话而臭名昭著,也用来描述那些将网络作为平台哀叹自己不如意的工作和生活的人。但是后来,“屌丝”演变为指没有相貌、金钱和社会资源的“失败者”。
【讲解】
屌丝”在英语中的对应词尚无定论,文中给出的一个对应表达是“loser”,牛津高阶英语词典中loser的一个定义是"(rather informal) a person who is regularly unsuccessful, especially when you have a low opinion of them"(<口>老是失败的人,尤指你对他们的评价较低者),和"屌丝"一词的意思大体相近。另,英语中pleb意思上也与“屌丝”相近。“高富帅”和“白富美”对应的英文表达也在文中出现,即“tall, rich and handsome guy”和“white, rich and beautiful girl”。

                               
登录/注册后可看大图

作者: wukong    时间: 2-3-2013 12:21
学会了几个词:

屌丝: loser , pleb, 中国文字一般形象感比较强, 不知道问什么用"屌丝" 形容那些球迷,可能因为他们说脏话,“丝”可能就是"粉丝"的意思
臭名昭著: infamous (原以为这个词是famous的反义词)
作者: jwa    时间: 2-3-2013 12:35
说实话对屌丝的理解一直是一知半解:似乎是大都市里高压之下不爽的“蚁族”,如今学习了

这个字在十几年前是不登大雅之堂的,想当年用中文之星/四通利方写中文,不论五笔还是拼音根本就打不出这个字,还得用代码造字
作者: black_zerg    时间: 2-3-2013 14:49
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 这个词就是脏话,没什么好说。英文自然可以直译,我是没法理解什么人会称呼自己这个。
作者: 西澳海豚    时间: 2-3-2013 15:53
很粗鄙的字阿!

还是不要挂在嘴边比较好!
作者: wukong    时间: 2-3-2013 16:07
这就是为什么冯导 如是说---
作者: wukong    时间: 2-3-2013 16:08
谁来 用英文 翻译下 “逆袭”
作者: 西澳海豚    时间: 2-3-2013 16:18
标题: 回复 #7 wukong 的帖子
counter attack ?
作者: yearshappy    时间: 2-3-2013 16:21
原帖由 wukong 于 2-3-2013 11:46 发表
“屌丝”一词最早的来源是百度“三巨头吧”对“李毅吧”球迷的恶搞称谓,此二字蕴含着无奈和自嘲的意味。“屌丝”大多身份卑微、生活平庸、未来渺茫、感情空虚,不被社会认同,生活没有目标,缺乏热情,不满于无聊的 ...




这个 ‘相关的英文报道’作者是中国人,此行文太‘中国’化了,国内娱乐下罢了。
如果学英文的话,建议使用材料来自英语为母语的作者,这样与英语母语交流才有可能顺畅

本地中学英文课从8年至12年,我都接触过。很多时候要准确地理解句子,中英字典是帮不上忙的,要英英词典(英语母语者编撰)或者在平时阅读的过程中了解过。
一句话,阅读,阅读英语母语者作品
作者: hafa2012    时间: 2-3-2013 20:30
原帖由 西澳瓶鼻海豚 于 2-3-2013 16:18 发表
counter attack ?

should be “counter strike”
作者: vorbis    时间: 2-3-2013 20:49
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 本帖最后由 vorbis 于 22-3-2014 19:47 编辑

Expired
作者: hap77    时间: 3-3-2013 18:11
标题: 吊S
吊S=PIECE OF SHIT




欢迎光临 FreeOZ论坛 (https://www.freeoz.org/ibbs/) Powered by Discuz! X3.2