FreeOZ论坛

标题: 一段录音求翻译。谢谢 [打印本页]

作者: 我的霍巴特    时间: 1-12-2012 22:10
标题: 一段录音求翻译。谢谢
YouTube不会弄,请看附件,谢谢
作者: cynthiawu    时间: 1-12-2012 23:14
没有全部听到,先写听到的部分。

Hi Jim, it's Pinny. I know Jane is not there. Please tell her I rang. All we went on the job today it took four hours and fifty minutes. The parts came to a hundred ninety three dollars and sixty cents. The invoice is to be sent to the (table tops) corporated. She has the address.thanks mate.

括号里的不确定
作者: 我的霍巴特    时间: 1-12-2012 23:29
是不是应该 table top's

corporator??
作者: cynthiawu    时间: 1-12-2012 23:48
原帖由 我的霍巴特 于 1-12-2012 23:29 发表
是不是应该 table top's

corporator??


那句的意思没听明白
作者: KYLIE2008    时间: 1-12-2012 23:50
All went well on the job.... to the table tops incorporated.........
作者: 我的霍巴特    时间: 2-12-2012 00:56
高手还是多。。
作者: guangyang    时间: 4-12-2012 07:34
标题: 回复 #2 cynthiawu 的帖子
更准确些的:
Hi Jim, it's Penny. I know Jane is not there. Please tell her I rang. All way we went on the job today, it took four hours fifty minutes, and parts came to a hundred ninety three dollars and sixty cents. The invoice is to be sent to "Table Top Incorporated": she has the address, thanks mate.
作者: KYLIE2008    时间: 4-12-2012 09:11
听起来简单, 但有的字还是咬不准
作者: 熊猫阿三    时间: 4-12-2012 09:51
这是雅思听力么?
作者: guangyang    时间: 4-12-2012 10:05
标题: 回复 #8 KYLIE2008 的帖子
哪里"咬不准"? 全段的意思是(这显然是段电话留言):

"你好Jim, 我是Penny. 我知道Jane(现在)不在你那儿,请转告她我打电话来了. 我们今天一头儿就扎在干活里了,一共干了4小时50分钟,元件(或材料)费是A$193.60(估计是干活中需要和用掉的元件/材料的费用). 收据得送到"Table Top Incorporated"(显然是个公司名)去:她(指Jane)有(这公司的)地址. 多谢了哥们".

这位"Jane"估计是帮Penny做Bookkeeping 或Accounting的, Penny这电话的目的是请Jim(估计是Jane的丈夫或男朋友或兄弟/父亲之类)转告Jane今天Penny(还有其他人)干的活的时间长度(以便计算工钱)和所用掉的材料费用,以便Jane可以生成一份帐单送到这个叫"Table Top Incorporated"的公司(估计是Penny她们今天干的活的直接或间接雇主或顾客)去.




欢迎光临 FreeOZ论坛 (https://www.freeoz.org/ibbs/) Powered by Discuz! X3.2