"这并不是一定说这事不现实“用英语怎么说?
英文真是个问题,”这并不是一定说这事不现实“的英文习惯用法该怎么说? It does not mean that this is not realistic. Thanks, 我在想,也许我用: It is early to say it's impractical表达更贴切一点 That is not to say it is impossible :o 原帖由 新生活主张 于 12-4-2010 07:53 发表 http://freeoz.org/bbs/images/common/back.gif英文真是个问题,”这并不是一定说这事不现实“的英文习惯用法该怎么说?
This isn't necessarily meant to be unrealistic, but... "practical" maybe used more commonly than "realistic" 我觉得吧,英语母语的人很少这么想,这么说话。他们的思维比较直接明了,很少想我们一样双重否定,建议搂主读一些莎士比亚的作品,那是英语母语国家学校里的英语课本中的一部分。 it is not certain that will never be done. it can be true .. ”这并不是一定说这事不现实“
it does not necessarily mean it is totally impossible/unrealistic
页:
[1]