比艺擂台
有兴趣的朋友,想提高自己中英文水平的朋友们,可以试试翻译下面一则文字。丁亥七月廿七,时值白露,偕友赴杭作两日逍遥游。首日先至龙井品茗,后竟登高度岭,徒步适于云栖竹径探幽,时夕阳渐下,余晖残照,游人稀疏,林间静谧,真意略生,欲辨忘言。乃稍作小憩,尝藕粉之清甜,漱桂华之芬芳,意满而返,驱车止于雷峰塔下。进食已,则随兴之所至,或漫步,或泛舟,羡西子之夜色,沐初秋之微风,疲归玉泉宿处。夜闻雨声沥沥,初恐其将拂翌日之兴也,幸晨起少顷即止矣!且喜俗尘为之一洗,倍觉呼吸清新宜人。乃欣然退房出行,至于曲院早膳,兼赏水阁风荷之美。偶过湖畔某树,其上一松鼠居焉,灵动活泼,并不畏人,或投之以果,则衔取而捧食之,谐态可掬,生趣盎然,引致游人纷纭,驻足留影。已而行至苏堤,但见绿柳低垂,弱水舒石,徜徉其间,处处皆景。更雇舟橹,荡漾湖心,极目远眺,愈见韵致。种种遐思,生生不已,意念电逝,言不能及。归岸午餐,复驱车至九溪,历十八涧,闻蝉鸣以徐行,蹚浅流而阑珊。不意其间余右胫无端遭某蜂强吻,以致一时不良于行,窃思此造化欲以抑余之快心乎?吾不得而知也,惟任运随缘而已。缘尽则散,暮而归沪,犹身此而心彼,遂漫记以怀之。
[ 本帖最后由 tianhua 于 29-6-2009 23:18 编辑 ] :yct_58 :yct_58 :yct_58 July 27th Dinghai, value Bailu, kai to hang for Friends of Leisure on the 2 days. Longjing tea go to the first day, after the board has a high ridge, on foot for bambood cloud Exploring the Path, when the gradual sunset, the twilight evening, visitors sparse, quiet forest, a little real-sheng, To forget the words identified. Is a little rest, the sweet taste of lotus root starch, rinse the Fenfang Guihua, Italy over the return, under the car beyond the Pagoda
Eat only, then with the impulse, or walk, or boating, Xizi envy of the night, the early autumn breeze Mu, fatigue to the Department Yuquan places. Night lili smell the rain, the early fear that it will brush the next day Hing also Fortunately, first-served basis small momoent morning people! One wash for sucheng pleasantly surprised, even more refreshing and pleasant to breathe. Check-out is a pleasure trip, as breakfast house music, and tours of the United States Shuige wind he. Lake even had a tree, a squirrel home its behavior, Smart and lively, not fear, or vote for the fruit, then take the title and want to eat, the harmonic state lovely, joyfully lively, resulting in diverse visitors, stop pictures . 我知道freeoz上高手很多,包括那些烤鸭8分的,也来试试吧。 很惊讶,竟然只有一人上台献艺...难道freeoz上的高手们都给晕得缩回去了?还是都水平太高而只是不屑地路过不成?:o 因为英语高手都在英语交流版里混 原帖由 136mydream 于 1-7-2009 20:06 发表 http://www.freeoz.org/forum/images/common/back.gif
因为英语高手都在英语交流版里混
我觉得文艺版里中英双修的人才应该不少吧,印象中只有英语尚欠的人可能会跑英语交流里去混,去取经吧。
回复 #7 tianhua 的帖子
文言的诗翻译成白话都已经有一定的困难了,何况是译成英文。又不是字对字。还要顾及里头的情感和神韵。不如直接阅读中文的,或者英文的诗来的精彩。:loveliness:
页:
[1]