timsmith 发表于 2-12-2011 09:18:14

中国姓氏英文翻译

A:
艾--Ai
安--Ann/An
敖--Ao

B:
巴--Pa
白--Pai
包/鲍--Paul/Pao
班--Pan
贝--Pei
毕--Pih
卞--Bein
卜/薄--Po/Pu
步--Poo
百里--Pai-li

C:
蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai
曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao
岑--Cheng
崔--Tsui
查--Cha
常--Chiong
车--Che
陈--Chen/Chan/Tan
成/程--Cheng
池--Chi
褚/楚--Chu
淳于--Chwen-yu

D:
戴/代--Day/Tai
邓--Teng/Tang/Tung
狄--Ti
刁--Tiao
丁--Ting/T
董/东--Tung/Tong
窦--Tou
杜--To/Du/Too
段--Tuan
端木--Duan-mu
东郭--Tung-kuo
东方--Tung-fang

E:

F:
范/樊--Fan/Van
房/方--Fang
费--Fei
冯/凤/封--Fung/Fong
符/傅--Fu/Foo

G:
盖--Kai
甘--Kan
高/郜--Gao/Kao
葛--Keh
耿--Keng
弓/宫/龚/恭--Kung
勾--Kou
古/谷/顾--Ku/Koo
桂--Kwei
管/关--Kuan/Kwan
郭/国--Kwok/Kuo
公孙--Kung-sun
公羊--Kung-yang
公冶--Kung-yeh
谷梁--Ku-liang

H:
海--Hay
韩--Hon/Han
杭--Hang
郝--Hoa/Howe
何/贺--Ho
桓--Won
侯--Hou
洪--Hung
胡/扈--Hu/Hoo
花/华--Hua
宦--Huan
黄--Wong/Hwang
霍--Huo
皇甫--Hwang-fu
呼延--Hu-yen


I:


J:
纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi
居--Chu
贾--Chia
翦/简--Jen/Jane/Chieh
蒋/姜/江/--Chiang/Kwong
焦--Chiao
金/靳--Jin/King
景/荆--King/Ching
讦--Gan

K:
阚--Kan
康--Kang
柯--Kor/Ko
孔--Kong/Kung
寇--Ker
蒯--Kuai
匡--Kuang

L:
赖--Lai
蓝--Lan
郎--Long
劳--Lao
乐--Loh
雷--Rae/Ray/Lei
冷--Leng
黎/郦/利/李--Lee/Li/Lai/Li
连--Lien
廖--Liu/Liao
梁--Leung/Liang
林/蔺--Lim/Lin
凌--Lin
柳/刘--Liu/Lau
龙--Long
楼/娄--Lou
卢/路/陆鲁--Lu/Loo
伦--Lun
罗/骆--Loh/Lo/Law/Lam/Rowe
吕--Lui/Lu
令狐--Lin-hoo

M:
马/麻--Ma
麦--Mai/Mak
满--Man/Mai
毛--Mao
梅--Mei
孟/蒙--Mong/Meng
米/宓--Mi
苗/缪--Miau/Miao
闵--Min
穆/慕--Moo/Mo
莫--Mok/Mo
万俟--Moh-chi
慕容--Mo-yung


N:
倪--Nee
甯--Ning
聂--Nieh
牛--New/Niu
农--Long
南宫--Nan-kung

O:
欧/区--Au/Ou
欧阳--Ou-yang

P:
潘--Pang/Pan
庞--Pang
裴--Pei/Bae
彭--Phang/Pong
皮--Pee
平--Ping
浦/蒲/卜--Poo/Pu
濮阳--Poo-yang

Q:
祁/戚/齐--Chi/Chyi/Chi/Chih
钱--Chien
乔--Chiao/Joe
秦--Ching
裘/仇/邱--Chiu
屈/曲/瞿--Chiu/Chu

R:
冉--Yien
饶--Yau
任--Jen/Yum
容/荣--Yung
阮--Yuen
芮--Nei

S:
司--Sze
桑--Sang
沙--Sa
邵--Shao
单/山--San
尚/商--Sang/Shang
沈/申--Shen
盛--Shen
史/施/师/石--Shih/Shi
苏/宿/舒--Sue/Se/Soo/Hsu
孙--Sun/Suen
宋--Song/Soung
司空--Sze-kung
司马--Sze-ma
司徒--Sze-to
单于--San-yu
上官--Sang-kuan
申屠--Shen-tu



T:
谈--Tan
汤/唐--Town/Towne/Tang
邰--Tai
谭--Tan/Tam
陶--Tao
藤--Teng
田--Tien
童--Tung
屠--Tu
澹台--Tan-tai
拓拔--Toh-bah

U:

V:

W:
万--Wan
王/汪--Wong
魏/卫/韦--Wei
温/文/闻--Wen/Chin/Vane/Man
翁--Ong
吴/伍/巫/武/邬/乌--Wu/NG/Woo



X:
奚/席--Hsi/Chi
夏--Har/Hsia/(Summer)
肖/萧--Shaw/Siu/Hsiao
项/向--Hsiang
解/谢--Tse/Shieh
辛--Hsing
刑—Hsing
熊--Hsiung/Hsiun
许/徐/荀--Shun/Hui/Hsu
宣--Hsuan
薛--Hsueh
西门--See-men
夏侯--Hsia-hou
轩辕--Hsuan-yuen

Y:
燕/晏/阎/严/颜--Yim/Yen
杨/羊/养--Young/Yang
姚--Yao/Yau
叶--Yip/Yeh/Yih
伊/易/羿--Yih/E
殷/阴/尹--Yi/Yin/Ying
应--Ying
尤/游--Yu/You
俞/庾/于/余/虞/郁/余/禹--Yue/Yu
袁/元--Yuan/Yuen
岳--Yue
云--Wing
尉迟--Yu-chi
宇文--Yu-wen

Z:
藏--Chang
曾/郑--Tsang/Cheng/Tseng
訾--Zi
宗--Chung
左/卓--Cho/Tso
翟--Chia
詹--Chan
甄--Chen
湛--Tsan
张/章--Cheung/Chang
赵/肇/招--Chao/Chiu/Chiao/Chioa
周/邹--Chau/Chou/Chow
钟--Chung
祖/竺/朱/诸/祝--Chu/Chuh
庄--Chong
钟离--Chung-li
诸葛--Chu-keh

Jen 发表于 2-12-2011 09:57:25

如果我家孩子姓溥,我肯定没有胆量用Poo

四香油饼 发表于 2-12-2011 10:07:12

原帖由 Jen 于 2-12-2011 10:57 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
如果我家孩子姓溥,我肯定没有胆量用Poo

原来POH是POO变的:lol

ozspace 发表于 2-12-2011 10:51:40

李--Lee//Li

timsmith 发表于 2-12-2011 11:24:59

你们给小孩取名字,在证件,姓怎么办呢?

有些中国的姓直接写汉语拼音,英语是没有这个发音的。

还是你们都是严格按照汉语拼音的字母呢?

江南柴进 发表于 2-12-2011 11:42:06

俺的姓,发音O'Young, 鬼佬全部发成O‘uang。

真痛苦啊。:L

Jen 发表于 2-12-2011 12:32:59

回复 #6 mohan29 的帖子

改成O'Young吧,多好啊

江南柴进 发表于 2-12-2011 12:57:40

回复 #7 Jen 的帖子

据说改起来太麻烦。

dejah 发表于 2-12-2011 22:39:49

这个也不是英语,而是广东话客家话等发音而来的,就跟香港人和东南亚的那些华人的名字发音一样。

ArBen 发表于 2-12-2011 23:47:05

楼上说得对, 这根本不是英文。 这是南洋一带和港澳台用的粤语或福建话的姓,,,

Jen 发表于 3-12-2011 00:50:43

回复 #5 timsmith 的帖子

平时用啥,看个人习惯啦。

像我,只懂拼音,一楼这样的注音,我一窍不通,也没啥多的选择。

Ray和Wendy 发表于 3-12-2011 11:34:17

其实 方= Fang 也挺吓人的


原帖由 Jen 于 2-12-2011 10:57 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
如果我家孩子姓溥,我肯定没有胆量用Poo

fallon 发表于 3-12-2011 16:32:45

这是港台用法吧。用拼音挺好阿,为何不用

Jen 发表于 3-12-2011 20:05:21

原帖由 fallon 于 3-12-2011 17:32 发表 http://freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
这是港台用法吧。用拼音挺好阿,为何不用

这个方便外国人念:lol

benben0211 发表于 4-12-2011 14:30:33

所以,从名字就能看出来是不是内陆来的,还是香港?

雨后斜阳 发表于 21-12-2011 13:59:02

回复 #6 mohan29 的帖子

我姓Qu,老外都是念成Qiu。
更让人郁闷的是,他们问我spell,我每次都只能很温柔地说"killyou"

keepdancing 发表于 22-12-2011 00:13:36

我是严格按汉语拼音来译。如遇港澳台胞要求姓名按有别于汉语拼音的拼写,则要求提供有所讲的拼写的身份证件作为参照,比如护照、出生证等上面的写法。

[ 本帖最后由 keepdancing 于 23-12-2011 19:29 编辑 ]

timsmith 发表于 29-12-2011 17:58:26

回复 #17 keepdancing 的帖子

翻译是翻译,肯定要严格
但有些音老外根本发不出来呢,比如给你下一代取名字的时候,是否考虑一下呢

dejah 发表于 29-12-2011 18:54:02

原帖由 timsmith 于 29-12-2011 18:58 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
翻译是翻译,肯定要严格
但有些音老外根本发不出来呢,比如给你下一代取名字的时候,是否考虑一下呢

就算是老外的姓,也有不少是难发音的。就算是他们的名字,对他们而言也能看出是从哪里来的。况且,老外叫名字的更多吧。如果连自己的姓都要按照老外的习惯该,不如直接弄个外国姓更方便。

HenryWang 发表于 29-12-2011 19:23:50

原帖由 dejah 于 29-12-2011 19:54 发表 http://freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif


就算是老外的姓,也有不少是难发音的。就算是他们的名字,对他们而言也能看出是从哪里来的。况且,老外叫名字的更多吧。如果连自己的姓都要按照老外的习惯该,不如直接弄个外国姓更方便。

:good
香港人士以前要鬼佬上司欣赏获得上位,当然要让人家记住自己姓什么。到了澳洲还忙活这个?
页: [1]
查看完整版本: 中国姓氏英文翻译