It is not growing like a tree
In bulk doth make Man better be;
Or standing long an oak, three hundred year,
To fall a log at last, dry, bald, and sere:
A lily of a day
Is fairer far in May,
Although it fall and die that night—
It was the plant and flower of light.
In small proportions we just beauties see;
And in short measures life may perfect be.作者: tianhua 时间: 10-5-2009 20:11 标题: 参考译文 并不是长得像一棵树干
使一个人超凡脱俗
也不是如橡树,挺立300年
最后倒下落了个枝干叶枯
只开一天的百合花
在五月里更为鲜艳
尽管它枯死就在当晚——
这株植物花朵灿烂
在小小的范围中我们看到美
在短短的的尺度内生命可以精粹。作者: extreme 时间: 14-5-2009 23:01 标题: 回复 #2 tianhua 的帖子 这首不错啊,译文也很美,是谁写的?作者: tianhua 时间: 15-5-2009 00:47
本·琼生(Ben Jonson, 1573—1637),英国文艺复兴时期重要的剧作家和诗人。出身贫寒,做过泥水匠、军人和演员。主要剧作有《个性互异》(Every Man in His Humour)、《福尔蓬奈》(Volpone)、《炼金者》(The Alchemist)和《巴索洛缪市场》(The Bartholomew Fair)。这些讽刺喜剧揭露了贵族和资产阶级的的丑恶,体现了人文广义思想。他的诗语言朴素,精炼,富有音乐美。作者: tianhua 时间: 15-5-2009 00:56