:ppb_73 Seems that you did not quite get the reason why I write down this topic. I'm not just wanna to collect some words.
The real reason is try to let myself get used to thinking in english. I' ... ;P 改个语法错误哦。I don't just wanna collect...
wanna=want to口语。 原帖由 pinxinge 于 11/9/2010 22:12 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
Maybe I only need to know one name of it, that's good enough. Even if the local people do not know what I mean, I can discuss with them and learn from them very quickly. 你错啦。比如你在英国,你讲vaccum人家肯定是听的懂的。但是别人回你hoover你很可能就不知道了。你知道eggplant,但是别人和你说aubergine你就像在听天书。local people的词汇量肯定比你大,只不过他们习惯用什么而已。
就像你在上海讲普通话,可以说人人都懂你。但是别人讲一些local的词汇,你就是门外汉了。词汇的丰富,一个在于帮助提高你听力的理解能力(实际生活中,听力比阅读更普遍吧),第二个在于帮助你融入local culture。
话说回来,英语本来就是个open language,本身就从其他语言借来很多外来语,再加上词汇每年都在无限扩大,中国人的确是比较头痛的。
正好女儿在看动画片
花园宝宝In the night garden叮叮车nincky nonk
飞飞鱼pincky ponk
:tk_20 Leek 就是蒜苗, 但是澳洲的leek 跟澳洲人的身材一样。 见图。 原帖由 kennyxue 于 12/9/2010 18:03 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
Leek 就是蒜苗, 但是澳洲的leek 跟澳洲人的身材一样。 见图。 看来各地的叫法不同。我们管这个叫大蒜。蒜苗是大蒜的花茎。如图。澳洲是有卖的。
回复 #40 nil 的帖子
强!:zan 原帖由 pinxinge 于 12/9/2010 21:14 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif水越搅越混,这不是北京说的蒜苔吗?Should be "garlic bolt". 各地叫法不同啊。38楼说的蒜苗是我们讲的大蒜,也就是leek。而蒜苗和蒜苔是一个东西,俺不知道是不是叫leek。哈哈。:lol 原帖由 pinxinge 于 12/9/2010 22:17 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
看起来不要说英语,就中文的叫法各地都不太统一。
我估计至少在北京,你说要大蒜,没人会以为你说的是38楼那个,多半都会以为是garlic。
BTW,你是哪里人?(中国) garlic是大蒜头。
我江南的。 厦门的香菜是江南人讲的生菜。
江南人讲的香菜,南方叫芫荽。
中国语言的丰富性,还不是英文能比的。
[ 本帖最后由 nil 于 12-9-2010 22:42 编辑 ] :lol 原帖由 pinxinge 于 12-9-2010 15:06 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
西葫芦 marrow(英)/squash(美)
这边超市叫 zucchini ;P 学习了,大家继续 恩恩,受用了、