I love you not because I need you, but because I want you
求翻译。 Google的,非原创:我爱你,无关需要,仅为渴望. 我爱你,不是我要,而是我想 答案呢?你怎么翻译? JunJun2013 发表于 10-6-2014 11:59 static/image/common/back.gif答案呢?你怎么翻译?
没有答案啊,
我可能会翻成,我爱你,不因有求,只因渴求。
不过也不是很好啦,所以看看有没有更好的翻译。 欢语 发表于 10-6-2014 12:02 static/image/common/back.gif
没有答案啊,
我可能会翻成,我爱你,不因有求,只因渴求。
不过也不是很好啦,所以看看有没有更好的翻 ...
这英文本身就写得不怎么样,不美,不脱俗,再努力翻译也枉然 JunJun2013 发表于 10-6-2014 12:04 static/image/common/back.gif
这英文本身就写得不怎么样,不美,不脱俗,再努力翻译也枉然
还行啊,说的挺好。很多人会说因为爱而结婚,因为。。。而爱上一个人,原因很多;但大多的情况其实只是因为need.
Want感觉是一种吸引。 欢语 发表于 10-6-2014 12:08 static/image/common/back.gif
还行啊,说的挺好。很多人会说因为爱而结婚,因为。。。而爱上一个人,原因很多;但大多的情况其实只是 ...
好吧,I need your need 也挺好 翻不出来,也不用翻。直接英文原文更准确。
页:
[1]